Quantcast
Thursday 2 june 2011 4 02 /06 /Jun /2011 07:51

ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI

Maitei horyvéva opavavépe

David Galeano Olivera

 

CONGRESO INTERNACIONAL DE LENGUA GUARANI, EN NATALIO

 

          Leer original (hacer clic) en: http://dgaleanolivera.wordpress.com/congreso-internacional-de-lengua-guarani-en-natalio/

 

 

 

Las Supervisiones de Apoyo Técnico Pedagógico de las Zonas B y D, de Natalio, Itapúa; invitan a participar del PRIMER CONGRESO INTERNACIONAL DE LENGUA GUARANI “ÑAMOMBA’EGUASU ÑANE ÑE’Ê GUARANI MOKÔISANDÝPE”, a realizarse el viernes 3 de junio de 2011, en el Salón Parroquial, de 7 a 16:30 horas.

 

 

Entre los DISERTANTES se encuentran:

1.- El Prof. Isasio Ortíz, representante de Natalio y Jatytay, quien abordará el tema “Historial del distrito de Natalio”

2.- El Dr. David Galeano Olivera, Director General del ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI, quien hablará sobre el tema “Ley de Lenguas”

3.- El Dr. Bartoméu Meliá, lingüista y antropólogo, quien disertará sobre el tema “La lengua Guarani desde la Independencia”

4.- El Lic. Antonio Cabrera, Aldea Global Oscip Guarani, Foz de Yguasu-Brasil, quien tocará el tema “La Lengua Guarani en el siglo XXI”

5.- La Lic. Rossana Centurión, de Asunción, quien se referirá al tema “Dirección General de Currículum MEC”

6.- La Mg. Nieves Montiel, de Encarnación, quien disertará sobre el tema “La educación bilingüe en Itapúa”, y

7.- El Prof. Jorge Román Gómez, Director de la Regional Ytûsâingo del ATENEO, Corrientes-Argentina; quien abordará el tema “El Guarani por la igualdad de oportunidades y en contra de la discriminación”

El EQUIPO ORGANIZADOR está integrado por:

1.- Prof. Felicia López Vargas, Supervisora de Educación Permanente Zona B Itapúa

2.- Lic. John Federico Alexis Giménez Rodas, Supervisor de Apoyo Técnico Pedagógico Zona D Itapúa

3.- Lic. Zulma Torres, Técnica Pedagógica Zona D Itapúa

4.- Prof. De Los Santas Molinas González, Técnica Pedagógica Zona B Itapúa

APOYAN este Congreso:

1.- Coordinación Departamental de Supervisión Zona 2 Itapúa

2.- Municipalidad de Natalio

3.- Municipalidad de Tomás Romero Pereira

4.- Municipalidad de Yatytay

5.- Municipalidad de Capitán Meza

6.- Editorial Atlas

Para más información, dirigirse a: Supervisión Pedagógica Zona B y D Natalio, Telefono-fax: 0765-206098

 

Por Guarani
Escribir un comentario - Ver los 0 comentarios
Thursday 2 june 2011 4 02 /06 /Jun /2011 07:49

HEÑOIJEY PARAGUAY – SEMANA DE LA SEMILLA PARAGUAYA

Ohai: David Galeano Olivera

Leer (hacer clic) en: http://dgaleanolivera.wordpress.com/henoijey-paraguay-semana-de-la-semilla-paraguaya-4/

 

 

 

 

Con el lema “Heñoijey Paraguay-Nuestra Semilla, Nuestra Soberanía”, organizaciones indígenas y campesinas, con el apoyo del Servicio Nacional de Calidad y Sanidad Vegetal y de Semillas – SENAVE (http://www.senave.gov.py/index.php), dieron inicio a la “Semana de la Semilla Paraguaya” (http://www.senave.gov.py/semana_semilla.php), en la que más de 1200 pequeños agricultores e indígenas de todo el país exponen sus variedades de semillas nativas y criollas a fin de destacar el potencial de estos sectores productivos y de esa manera también iniciar el proceso de recuperación de la soberanía alimentaria en nuestro país.

 

 

Ko jejuhu guasúpe jajuhukuaa opaichagua yvyra’ŷi taha’eha’éva ka’avoguigua; oñeñotŷ, heñói, okakuaa, ipoty ha hi’áva ko ñane retâme, ymaitereirasa guive; ñande ypykue Guarani oikuaamava’ekuevoi, omboherava’ekuevoi, oipurumava’ekuevoi ha péina oĝuahêva ñandéve ñane ru ha ñande sy rupive. Ko’â yvyra’ŷi -hesâi ha hekokatúva- ojekuaa ha ojepuruve ñane retâ okaraháre. Umi yvyra’ŷi apytépe ha ojehechaukáva ko jejuhu guasúpe, oî: avati (morotî, pytâ, pororo), jety (pytâ, sa’yju, morotî), mandi’o, manduvi (pytâ, hû), kumanda (yvyra’i, pytâ, hû). Oî avei eíra (hû, eirete), yva (mandarína, pomelo, narâha, pakova), pohâ ñana (kokû, ka’arê, suiko, jate’i ka’a, jaguarete ka’a). Avei ojehepyme’ê opaichagua ka’avo ikatúva oñeñotŷ ñande rogapýpe (tajy, ygary, yvyrarô, urunde’y, jata’y, amba’y, arasa, uruku, timbo, yvyra pytâ).

Avei oî upépe ñande Ypykuéra Ava Guarani ha Ache Guajaki oguerúva hemitŷngue ha yvyra’ŷi ka’aguygua ha’ekuéramante oikuaáva. Ha’ekuéra ohechauka ha ohepyme’ê hikuái ambue hembiapokuéra: mbaraka, takua, opaichagua hy’a, mymbamimi ra’ânga yvyrágui ijapopyréva, kyha, vosa, pejuha, ajaka ha ambue mba’e.

 

 

El evento se lleva a cabo desde el pasado lunes 30 de mayo hasta el miércoles 1 de junio de 2011, en el local del ex Seminario Metropolitano (Asunción, Paraguay); e incluye conferencias de técnicos y de los propios campesinos, en las cuales se analizan la realidad semillera nacional y se comparten las diversas experiencias que suceden en el campo, al manejar los distintos productos.

Luis Aguayo, de la Mesa Coordinadora Nacional de Organizaciones Campesinas (MCNOC), dijo que la semilla es patrimonio de la humanidad y que las semillas nativas nos identifica como paraguayos. Abogó por la producción de alimentos para beneficio de nuestro país de manera a no depender de la importación de alimentos. “Hay una preocupación por la gran cantidad de productos que se importan, en Paraguay tenemos la tierra, población joven y energía limpia. Debemos preocuparnos en producir alimentos para no importar tantos productos y precautelar la soberanía alimentaria”, señaló.

El Dr. Miguel Lovera, Presidente del SENAVE, dijo que las comunidades indígenas y campesinas tienen un conocimiento importante sobre la recuperación de variedades de semillas nativas subrayando que la iniciativa de los pequeños sectores productivos de incentivar el intercambio, la recuperación y la multiplicación de las variedades apuntalan a la soberanía alimentaria: “Tener y disponer de semillas es vital, hay que reconquistar lo que se perdió. Se habla de alimentación para las familias, de alimentar a todo este país”.

Hi’âiteva’erâ SENAVE ha ambue atykuéra ojapo py’ŷive âichagua tembiapo ohechaukáva jarekoha gueterei heta mba’e porâ ha hesâiva ko ñane retâme. Tekotevê ñañangareko umi yvyra’ŷire ha ñanerakate’ŷ hesekuéra, umíva niko umi ñanemoingovéva, ñanemongakuaáva ha ñanemohesâiva. Umíva rehe’ŷ ñande ndaha’éi mba’eve.

Ko jehechauka guasuetépe ijatýkuri heta tapicha ñemitŷhára oùva Kanindeju, San Pedro, Ka’aguasu, Alto Parana, Cordillera, Guaira, Ka’asapa, Itapúagui ohechaukávo hemitŷngue ha ambue hembiapokue. Ára ha árakena ñamoañete Francia rembipota: Jaipurúke ñane rembi’úpe Paraguay remitŷngue ha ñañemitŷke opa mba’e Paraguay oipurúva hembi’urâ, ha upe tembiapópe jaipurúke Paraguay yvyra’ŷi.

 

ooo000ooo


Rehechasérô Paraguay Yvyra’ŷi Arapokôindy (Semana de la Semilla Paraguaya) rehegua, ehesakutu ko’ápe: http://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=bZ70WKXHmN8#at=51

 

Rehechasérô Paraguay Yvyra’ŷi Arapokôindy (Semana de la Semilla Paraguaya) rehegua, ehesakutu ko’ápe: http://www.youtube.com/watch?v=EZW5p1ub-V4&feature=player_embedded#at=17

 

ooo000ooo


ÑEMITỸ

Ombopurahéi: José Asunción Flores – Ohai: Carlos Federico Abente

I

Jahypýi ko yvy tome’ê hi’a,

ñamboapy ko sapukái,
yvytu vevére ñahendu iñe’ê

ñande kóga purahéi.

II
Ko’ê pytângy guyraita oñe’ê

ndaipóri mba’embyasy,
kuarahy omimbi, jasy opukavy,

oso mboriahu apytî

III

Ñañemitŷ, taheñói yvy ári tory,
tojope kuarahy avatity,
tomyasâi mandyju panambi.

Ñañemitŷ, tahory ñande kerayvoty
toĝuahê tetâygua araite,
topu’â Paraguay.

IV

Petŷ ha ka’a, manduvi ha yva,

maymáva ty’ái repy,
takuare’êndýre mboriahueta

oñohê hi’upyrâ
V

Topa ñembyahýi joayhu taheñói,

topu’â ñane retâ,
ñañembyatypa ha jesapukái

vy’ápe che retâygua.

VI

A cultivar,

que renazca en la tierra el amor,
que maduren las mieses del sol,
que hayan campos de blanco algodón.

A cultivar,

que en los sueños florezca el ideal,
que haya el día de la redención,
elevar la Nación.

 

Rehendusérô “Ñemitỹ”, José Asunción Flores ha Carlos Federico Abente mba’e (Vocal Dos rupive), ehesakutu ko’ápe: http://www.youtube.com/watch?v=2BNDWJiXXeM

Por Guarani
Escribir un comentario - Ver los 0 comentarios
Tuesday 31 may 2011 2 31 /05 /May /2011 22:16

ANI REPITA – NO FUMES

31 JASYPO: PETỸ’Ỹ ÁRA – 31 DE MAYO: DÍA MUNDIAL SIN TABACO 

Ohai Guaraníme: David Galeano Olivera

Leer original (hacer clic) en: http://dgaleanolivera.wordpress.com/ani-repita-no-fumes/

 

 

El día 31 de mayo de cada año la OMS (Organización Mundial de la Salud) celebra el Día Mundial sin Tabaco, cuyo objetivo consiste en señalar los riesgos que supone el consumo de tabaco para la salud y fomentar políticas eficaces de reducción de dicho consumo. El consumo de tabaco es la segunda causa mundial de muerte, tras la hipertensión, y es responsable de la muerte de uno de cada diez adultos. Ára 31 jasypo ñavô arygua OMS (Tesâi Arapygua Atyguasu) ogueromandu’a Petŷ’ŷ Ára Yvórape, ikatuhaĝuáicha opavave jahechakuaa mba’asykuéra ikatúva ojapyhy ñande rete japitamemérô petŷ ha ikatuhaĝuáicha avei ñamba’apo ñambogue haĝua upe mba’e vaiete ko yvy ape árigui. Pe petŷ ojepitáva niko ha’ehína pe mba’e -oîva tenda mokôihápe- oporojukavéva ko yvy ape ári, tuguyjupi rire oîma ha’e, ha –pe mba’e ivaivéva- hese ae, pa tapicha kakuaapyrévagui, omanójepi peteî.

 

 

 

 

La Asamblea Mundial de la Salud instituyó el Día Mundial sin Tabaco en 1987 para llamar la atención mundial hacia la epidemia de tabaquismo y sus efectos letales. La celebración de este día es una oportunidad para destacar mensajes concretos relacionados con el control del tabaco y fomentar la observancia del Convenio Marco de la OMS para el Control del Tabaco. El consumo de tabaco es la principal epidemia prevenible a la que se enfrenta la comunidad sanitaria. Tesâi Amandaje Arapygua omoheñóikuri pe Petŷ’ŷ Ára Yvórape ary 1987-pe ohesape’ávo opavavetépe mbeguekatúpe petŷ puru ñande’aho’ipaha ohóvo ha avei opavave jaikuaa haĝua mba’eichaitépa pe petŷ ojepitáva ojukakuaa oimeraêvape. Ko ára jegueromandu’a niko ojepuruva’erâ oparupiete oñembohasa haĝua opaichagua marandu tesape’arâ petŷ ojepitáva rehegua ha upekuévo ojekuaauka haĝua OMS kuatiaguasu petŷ ojepitáva rehegua. Petŷ ojepitáva ha’ehína mba’asykuéra apytépe upe ikatúva oñehenonde’a ha oñemboyke taha’eha’éva tekohápe, tekombo’e rupive.


 

 

 

 

PETỸPURU – TABAQUISMO

Se denominan productos del tabaco los que están hechos total o parcialmente con tabaco, sean para fumar, chupar, masticar o esnifar. Todos contienen nicotina, un ingrediente psicoactivo muy adictivo. Petŷguigua mba’e’apo ojehero opaite mba’e ojejapóva petŷ memetégui térâ oguerekóva michîmi jepe ha ojepurúva ojepita, ojepyte, ojesu’u téra oñehetû haĝua. Opavavénte oguereko nikotína, mba’e ñanemoakânga’upáva ha ñanembojepokuaavaíva ipurúpe. Jaipurúma guive hasýma upéi japoi haĝua ichugui.

El consumo de tabaco es uno de los principales factores de riesgo de varias enfermedades crónicas, como el cáncer y las enfermedades pulmonares y cardiovasculares. A pesar de ello, su consumo está muy extendido en todo el mundo. Varios países disponen de leyes que restringen la publicidad del tabaco, regulan quién puede comprar y consumir productos del tabaco, y dónde se puede fumar. Petŷ puru (pita, pyte, su’u, hetû) niko pe omoheñoivéva umi mba’asy ijetu’uvéva, umíva apytépe japeusamba’asy, pyti’a ha korasô mba’asy vai. Upeichavérô jepe, ára ha ára, heta hetave oî oipurúva ko mba’e vaiete. Oîma heta tetâ oguerojeráva opaichagua léi petŷ puru rehegua, umíva apytépe, oî he’íva mba’eichaitépa oñembohasava’erâ marandukuéra petŷ rehegua, oje’ehápe mávapa ikatu ojogua ha oipuru, ha moô moôrupipa ikatu ojepita.


 

 

 

APYTU’ÛROKY ÑANESÂSO HAĜUA PETỸGUI – INICIATIVA LIBERARSE DEL TABACO (TFI)

La Iniciativa Liberarse del Tabaco (TFI) fue establecida en julio de 1998 con el fin de señalar a la atención internacional la epidemia mundial de tabaquismo y de centrar en ella recursos y actuaciones. Apytu’ûroky Ñanesâso haĝua Petŷgui niko oñemopyenda jasypokôi ary 1998-pe ohesape’a haĝua opavavetévape petŷ puru ñande’aho’iha ha mba’épa jajapo ha jaipuruva’erâ ñamboyke haĝua upe mba’e vaiete.

El objetivo de TFI es reducir la carga de morbilidad y mortalidad causada por el tabaco, y de ese modo proteger a las generaciones presentes y futuras frente a las devastadoras consecuencias sanitarias, sociales, medioambientales y económicas del consumo de tabaco y la exposición al humo de tabaco. TFI oipotávaniko oñemboguejyve ha oñembogueve ohóvo mba’asy ha mano oikóva petŷ puru (pita, pyte, su’u, hetû) rupive ha, upekuévo, pe tembiapo guasu rupive ñañangareko haĝua tekoresâire ko’áĝa ha tenonde gotyo. Upéva jajapórô, upéi nañambyasymo’âi pety puru rapykuere ky’aite taha’eha’ehápe: tesâi, avano’ô, tekoha ha mba’erepýpe. Petŷ puru ojuka ipuruhárape ha avei upe oipuru’ŷvape.

Leer original en OMS (hacer clic): http://www.who.int/mediacentre/events/annual/wntd/es/

Rehechasérô “Moatatî sa’ive, tekove pukurâ”, ehesakutu ko’ápe: http://www.diariopresente.com.mx/video-on-line/1100/menos-humo-mas-vida/

Por Guarani
Escribir un comentario - Ver los 0 comentarios
Tuesday 31 may 2011 2 31 /05 /May /2011 07:48

ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI

Maitei horyvéva opavavépe

David Galeano Olivera

 

EN EL REFERENDUM DEL 9 DE OCTUBRE, DÍLE SÍ AL VOTO DE LOS PARAGUAYOS EN EL EXTERIOR

Leer original (hacer clic) en: http://dgaleanolivera.wordpress.com/en-el-referendum-del-9-de-octubre-dile-si-al-voto-de-los-paraguayos-en-el-exterior/

 

            Ñane retâygua oikóva ambue tetâme oikotevê ñanderehe. Heta oî ijapytepekuéra ohova’ekue ko’águi teko porâve rekávo, oîháicha avei oñemosêva’ekue ko’águi ndojokupytýigui mburuvichakuéra ndive. Taha’eha’eháicha, ha’ekuéra oikotevê ñane pytyvôre. Áĝa pe ára 9 jasypa 2011-pe tekotevê ñambohasa ñande po chupekuéra ha pevarâ ñamoneiva’erâ imba’ejerure ikatuhaĝuáicha ha’ekuéra avei -oîha guive- taija taha’eha’éva jeporavoguasúpe oikóva ñane retâme ha upeichahápe toiporavo hikuái ñane retâ ruvicharâ umívape.

Los paraguayos residentes en el extranjero requieren de la solidaridad de todos los que vivimos en el país, en el sentido de acceder -por fín- al ejercicio del derecho al voto en su condición de residentes en el extranjero. El proyecto que ellos vienen encaminando se denomina: ”EN EL REFERENDUM DEL 9 DE OCTUBRE, DÍLE SÍ AL VOTO DE LOS PARAGUAYOS EN EL EXTERIOR”.

A continuación transcribimos el texto del mensaje que ellos nos hicieron llegar solicitando nuestra solidaridad y apoyo, y que nosotros -en el marco del respeto y la tolerancia- nos permitimos exponerles.

 

ooo000ooo

Estimados amigos y amigas:

Con mucho aprecio y respeto les saludamos desde Tribunaabierta.com en Estados Unidos.

Nos dirigimos a ustedes para pedirles su apoyo en la Campaña… Tu llamada vale… Tu llamada puede marcar la diferencia, que inició el Grupo Democráticamente de Ciudad del Este , y en especial Tribunaabierta.com y Radio Tribuna que estamos trabajando en Estados Unidos.

La intención de la campaña tiene como prioridad comunicar a todos los familiares, amigos, conocidos y medios de comunicación la inmensa e invalorable ayuda que darían a todos los migrantes paraguayos, que estamos alrededor del mundo, si consiguiéramos  el Voto en el Exterior. Para el efecto, una de las herramientas más importantes con la que contamos es el teléfono. Llamando a los nuestros y pidiendo que marquen el SI, en la boleta del referéndum el próximo 9 de Octubre,  para que podamos lograr la victoria y ser parte integrante de las decisiones políticas del Paraguay que tanto amamos, y al cual, al día, deseamos volver.

Conociendo la capacidad de trabajo y unión que caracteriza a los compatriotas que viven en el país, estamos mas que convencidos que la victoria es nuestra.

Esperando contar con la participación masiva y reproductiva de las llamadas de todos los amigos virtuales, nos despedimos de ustedes expresándoles nuestros profundos agradecimientos como migrantes paraguayos por la lucha incansable que sostienen por el bien y el respeto de la cultura de nuestro país.

Tu llamada vale… Tu llamada puede marcar la diferencia… Marca el SI, en la boleta del referéndum el próximo 9 de Octubre de 2011 y ayúdanos a ser parte del Paraguay a los que estamos lejos de nuestra patria.

Atentamente

Francisca Segovia

www.Tribunaabierta.com

Manhattan, Nueva York,

Estados Unidos

 

Por Guarani
Escribir un comentario - Ver los 0 comentarios
Tuesday 31 may 2011 2 31 /05 /May /2011 07:47

SE PRESENTÓ EL LIBRO “LOS ÑE’ÊNGA EN LA CULTURA PARAGUAYA”, DE PABLINO GÓMEZ VERA

Leer original (hacer clic) en: http://dgaleanolivera.wordpress.com/se-presento-el-libro-los-neenga-en-la-cultura-paraguaya/

 

 

            El lunes 30 de mayo de 2011, a las 19 horas, se presentó el Libro “Los ñe’ênga en la cultura paraguaya”, de la autoria del Prof.Mg. Pablino Gómez Vera. El acto tuvo lugar en el Salón Centenario del Rectorado de la Universidad Nacional de Asunción, y fue auspiciado por el ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI, por la Licenciatura en Lengua Guarani de la Universidad Nacional de Asunción y la Fundación Solidaria Tekokatu.

Izq a der: Dr. Luis Bernal, Mg. Pablino Gómez, Dra. Zulma Trinidad, Dra. María Eva Mansfeld de Aguero y David Galeano Olivera

 

El libro “Los ñe’ênga en la cultura paraguaya”

 

Prof.Mg. Pablino Gómez Vera

            Heta tapicha ijatýkuri upe óga guasúpe omomorâvo Pablino Gómez Vera rembihai pyahu ombyaty ha hesa’ỹijóva, ko arandukápe, umi ñe’ênga iñasâiva ñane retâre ha akóinte ombohorýva ñande rekove. Umi ñe’ênga niko ojehaitypo mbarete pe ñande tavarandúpe ha oikuaauka hekopete pe ñande arandu ka’aty.

            En el inicio de la ceremonia de presentación habló la Prof.Dra. María Eva Mansfeld de Aguero, Directora de la Licenciatura en Lengua Guarani de la Universidad Nacional de Asunción; posteriormente, David Galeano Olivera, Director General del ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI hizo la presentación del nuevo libro. Seguidamente, habló el Dr. Luis Bernal en representación de los amigos de Pablino Gómez. A continuación, el autor, Prof.Mg. Pablino Gómez Vera también se refirió a su obra. Ofició de Maestra de Ceremonia, la Prof.Dra. Zulma Beatriz Trinidad Zarza.

Finalmente, hubo un momento artístico del cual participaron: el conjunto de danza del Centro Educativo Cristiano Ciudad Universitaria, bajo la dirección del Dr. Virgilio Silvero Arévalos y Lic. Aurora Ayala de Silvero; el trio Cintia, Nelson y Roberto; el tenor Herminio Maldonado; los niños poetas Marcos David Silvero Ayala y Zevery Micahela Acosta Centurión; y el Dr. Modesto Romero Cueto, quien deleito a la concurrencia con su monólogo en Guarani “Che ra’y” (ver en: http://www.youtube.com/watch?v=EQlramwKIgA).

Conjunto de Danza del Centro Educativo Cristiano Ciudad Universitaria

Marcos David Silvero y Zevery Micahela Acosta

Trío Cintia, Nelson y Roberto

El tenor Herminio Maldonado

Dr. Modesto Romero Cueto y su monólogo “Che ra’y”

            Cabe destacar que Pablino Gómez Vera es docente de la Licenciatura en Lengua Guarani de la Universidad Nacional de Asunción y es Director Académico del ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI. Es también Asesor Lingüístico del Ministerio de Agricultura y Ganadería y tiene en su haber una fructífera trayectoria en la promoción de la lengua Guarani y en la difusión de la cultura popular paraguaya.

Maitei horyvéva opavavépe

David Galeano Olivera

(ATENEO Motenondehára)

davidgaleanoolivera@gmail.com

ooo000ooo

 

PRÓLOGO (ÑE’ÊNONDEGUA) DEL LIBRO “LOS ÑE’ÊNGA EN LA CULTURA PARAGUAYA”

         Antes que nada, agradezco a mi querido hermano Pablino Gómez Vera la oportunidad de poder escribir estas breves líneas para referirme a su libro sobre los ÑE’ÊNGA, que contiene un valioso estudio que él hizo sobre el refranero popular paraguayo y que estoy seguro será de gran ayuda a los estudiosos del Guarani, del Folklore Paraguayo y a cualquier ciudadano que desee conocer mejor -a través de los ÑE’ÊNGA- la identidad cultural del Paraguay.

Pe ñande tavarandu (folklore) niko ombyaty ipype opaite mba’e ohechaukáva ñande reko teete. Upépe oike pe arandu ka’aty.. Mayma tetâ ko yvy ape arigua oguereko itavarandu oñeñongatuhápe kuimba’e ha kuña rembiasakue, jepokuaa, remiandu ha rembipota. Ñane retâ tavarandúpe jajuhukuaa ñe’ênga, mombe’ugua’u (pombéro, luisô, kurupi ha jasy jatere), mombe’upy (San Juan ha Tupâsy Ka’akupe ára), káso ñemombe’u; ñanduti, ao po’i térâ poyvi apo; purahéi, ñe’êpoty ha jeroky; maravichu, ñembosarái: tuka’ê ha tata ári jehasa; tembi’u (so’a apu’a, vori vori ha chipa); terere, pohâ ñana puru ha mba’asykuéra (ohéo, kambyryrujere ha py’aruru).

De hecho, la persona es el reflejo de la sociedad donde nace y aprende la cultura de su comunidad. De ahí podemos señalar que los ñe’ènga, al ser parte genuína de ese Ñande Reko reflejan fielmente las creencias, las tradiciones, los usos y las costumbres del Paraguay. Sin dudas, de entre todas las manifestaciones culturales, los ñe’ênga son los más arraigados y los más difundidos. Es casi imposible encontrar un “buen paraguayo” que se precie de tal, que no conozca o que no haya escuchado por lo menos un ñe’ènga en su vida.

Los ñe’ènga son hechos esencialmente folklóricos ya que son tradicionales porque los heredamos oralmente de nuestros antepasados y a través de nosotros son transmitidos a los nuevas generaciones. Son vulgares, comunes, propios de la gente común. Son anónimos, es decir, de autores desconocidos. Son funcionales, pues cumplen una función; es decir, sirven para algo: para alegrar, distraer, instruir, etc; y por último, son espontáneos, pues aparecen en el momento menos pensado como productos de circunstancias, situaciones o acontecimientos cotidianos.

Ñane retâ tuichakue javeve jajuhukuaa taha’eha’évape (mitâ, mitârusu, kakuaa ha hi’arevéva) ohendu, oikuaa, oguerovia ha he’ìva ñe’ènga. Ha pevantevoi ija heta ñande rapichápe akóinte oipurúva ñe’è oikuaaukávo hemiandu térâ hembipota, ndikatúigui ohai, ndohaikuaáigui, ndohóigui mbo’ehaópe. Añetehápe, heta gueterei jaguereko ñane retâme ñande rapicha ndohaikuaáiva ha upehaguére oñeñandukáva ñe’è rupive; ha umíva apytu’ûme oñeñongatu heta ñe’ènga oipurúva, ára ha ára, hogaygua ha ambue hapicha ndive. Ñe’èngápe ijatypaite ñane arandu ka’aty. Ñe’èngape oñeñongatu ñande reko. Ñe’èngape ñañeñongatu ñande…

Los ñe’ênga o refranes nos demuestran fundamentalmente el notable poder de observación del paraguayo ya que estas manifestaciones de la cultura popular nacen de algún acto de observación y a partir de dicha circunstancia “el paraguayo” realiza la comparación con alguna característica de su rapicha (semejante). A modo de ejemplo, me permito analizar uno de estos refranes; donde la cuestión es la siguiente: luego de verificar que el sapo, efectivamente, tiene un porte nada elegante y muy feo cuando -por casualidad- se pone de pie o por alguna rara razón queda como de pié; surge el ñe’ênga que dice “Nde arriéro molde vai, kururu ñembo’y”. O bien otro, donde después de observar que cada vez que el caballo tiene sed, alarga el labio inferior; el paraguayo produjo este ñe’ênga “Arriero rembe puku, kavaju uhéi”. De lo expuesto, queda claro que el paraguayo es un profundo observador de su habitat y de sus semejantes, “virtud” que también se pone de manifiesto cuando él le pone algún marcante a alguien. Podemos decir que siempre le da en el ojo.

En ese sentido, el libro de ÑE’ÊNGA de Pablino Gómez Vera permitirá a sus lectores una aleccionadora aproximación al modus vivendi, a la manera de ser, a la idiosincrasia del paraguayo; más aún tomando en cuenta que el autor a medida que va exponiendo los ñe’ènga también los va interpretando. Cada ñe’ènga constituye un microcosmos de paraguayidad. Unos son graciosos, otros son tristes y algunos burlones. En los ñe’ènga nadie se salva: niños, jóvenes, adultos o ancianos; campesinos o citadinos; rubios, blancos, morochos o negros; sabios o brutos; Dios o el diablo. Algunos son muy antiguos y otros muy modernos. Todo tiempo y lugar fue oportuno para la aparición de algún ñe’ènga.

Lo precedente es lo que escuetamente podemos decir de los ñe’ènga en la presentación del libro que sobre dicho tema escribió Pablino Gómez Vera. Por otra parte, deseo hacer una corta referencia a la biografia del autor, a quien conozco desde hace más de 25 años.

En efecto, Pablino Gómez Vera, profesor, licenciado y magister en Lengua Guarani, es una destacada persona que desde hace muchos años viene trabajando por la promoción y la difusión de la Lengua y Cultura Guarani; y de la Cultura Popular Paraguaya.

Actualmente a más de ser Director Académico del ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI; es también docente de las Regionales de San Lorenzo y Jaguarón; y también docente de la Carrera de Lengua Guarani del Instituto Superior de Lenguas, dependiente de la Facultad de Filosofía de la Universidad Nacional de Asunción.

Ko Pablino Gómez Vera niko peteî kuimba’e ipy’arorýva, akóinte ipy’apiro’ýva ha upeichahápe ombopy’arorýva ha ombopy’apiro’ýva mayma hapichápe. Ha’e oîhame katuete oî vy’a ha tetia’e. Hemôimbavoi noñe’êirô, nombohasáirô ivy’apavê ijerére oîvape. Tapiánte oguereko ikû apýre peteî ñe’ènga, peteî pukarâ térâ peteî ñe’èpoty, ha’evoi ohaiva’ekue hembiapokuéramo.

Apasionado de la vida, inteligente, hábil, alegre y optimista, Pablino Gómez Vera nació en Arroyos y Esteros. Allí creció al amparo de su madre, Doña Delia (+); y de su padre, Don Juan Benigno, y junto a sus hermanos. Vivió la vida del campo y conoció de sus alegrias e igualmente de sus sinsabores. En su pueblo natal cursó sus estudios primarios e inició sus estudios secundarios. Como muchos, en su juventud salió de la casa en busca de mejores horizontes. Vivió una parte de su juventud, siendo estudiante, en la Ciudad de Coronel Oviedo y otra parte en Benjamín Aceval (Chaco Paraguayo). Retornó a Arroyos y Esteros para culminar sus estudios de nivel medio.

Terminado el bachillerato, viene a Asunción, donde consigue un puesto de trabajo en el Ministerio de Agricultura y Ganadería, en la entonces Oficina Fiscalizadora de Algodón y Tabaco (OFAT); y a la vez inicia sus estudios terciarios en la Escuela Municipal de Locución Radial y Televisiva. Allí comparte con varias destacadas personalidades de la radiofonia paraguaya, como José Tomás Cabriza, Angel Antonio Gini Jara, Pedro Moliniers, Cirilio R. Zayas y otros. Unos años después, ingresa a la Carrera de Lengua Guarani de la Universidad Nacional de Asunción; donde finalmente obtiene el título de Licenciado en Lengua Guarani. También tiene en su haber una Maestría en Altos Estudios Estratégicos realizada en la Fuerza Aérea Paraguaya.

En ese trayecto de su vida, hacia 1985, conoce y se une a Blanca Lilia Vera, su esposa. Tienen dos hijos: Edwards Ariel y Emilia Arami, que pasan a constituirse en la razón de ser de su vida.

Desde 1986 participa de las actividades del ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI, su otra gran pasión; llegando a ser su presidente del mismo en el año 2004.

Actualmente es Asesor Lingüístico del Ministerio de Agricultura y Ganadería; donde también forma parte del equipo de prensa de la institución. También allí lidera el sindicato de funcionarios del MAG.

Pablino Gómez Vera es una persona sensible a la problemática social y por consiguiente tiene una espontânea vocación revolucionaria. Es servicial, fraterno, leal, sincero, extraordinariamente capaz, proactivo pero sobre todo es una persona altamente solidaria; al punto que le resulta imposible contenerse ante cualquier injusticia o ilegalidad.

Con él hemos compartido innumerables jornadas de promoción cultural en diferentes puntos del país y del exterior; manifestando nuestra orgullosa condición de ciudadanos paraguayos, herederos de una rica historia cultural y -en esa condición- ser también privilegiados difusores de la sabiduría Guarani y Paraguaya.

Heta mba’éma niko ojapo hekovépe ko Pablino Gómez Vera ha hetave mba’e gueterei ojapóta. Há’éngo hekosâso, ikatupyry ha -pe mba’e tuichavéva- ohayhu añetete ko ñane retâ; ha upéva ja’érô, ja’emanteva’erâ avei ohayhuha ñande reko ha ñane ñe’è Guarani. Ñande Ru, arapy, tekove ha opa mba’e apohare; akóinte oisâmbyhýne hape há ome’êne chupe mborayhu, arandu, vy’apavê, py’aguapy ha tekokatu; ha oipytyvône chupe opaite hembiapópe.

Finalmente, en nombre del ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI doy la más cordial bienvenida a este nuevo libro de Pablino Gómez Vera, que se suma a su anterior publicación, el poemario Kunu’û Roky, como parte de la SERIE ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI.

David Galeano Olivera

Director General del

ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI

Por Guarani
Escribir un comentario - Ver los 0 comentarios

Presentación

Crear un Blog

Calendario

May 2013
M T W T F S S
    1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31    
<< < > >>
Crear un blog en OverBlog - Contacto - C.G.U - Remuneración por el programa "Gana con tu Blog" - Reportar un abuso - Artículos más comentados